Characters remaining: 500/500
Translation

giảng đàn

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "giảng đàn" peut être traduit par "tribune" en français. Voici une explication détaillée de ce terme :

Définition :

"Giảng đàn" désigne un espace ou une plateforme où une personne peut s'exprimer, donner des discours ou partager des idées devant un public. Cela peut être dans un cadre formel, comme une conférence, ou plus informel, comme un rassemblement communautaire.

Utilisation :

Vous pouvez utiliser "giảng đàn" pour parler de lieux spécifiques où des conférences ou des débats ont lieu. Par exemple, dans une école, un "giảng đàn" pourrait être un amphithéâtre où des étudiants viennent écouter un professeur.

Exemple :
  • "Hôm nay, thầy giáo sẽ diễn thuyết trên giảng đàn về môi trường." (Aujourd'hui, le professeur donnera une conférence sur la tribune concernant l'environnement.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus large, "giảng đàn" peut également se référer à l'idée de prise de parole en public ou à la capacité de s'exprimer clairement devant un groupe. Cela implique non seulement le lieu, mais aussi l'art de communiquer efficacement.

Variantes du mot :
  • "Giảng" signifie "enseigner" ou "expliquer."
  • "Đàn" peut faire référence à un groupe ou une plateforme.
Différentes significations :

Bien que "giảng đàn" soit principalement utilisé pour désigner une tribune ou une plateforme pour parler, il peut aussi être utilisé de manière figurative pour décrire des situations où des idées sont partagées, comme dans des discussions en ligne ou des forums.

Synonymes :
  • "Diễn đàn" : Cela signifie également un forum ou un espace de discussion, mais peut être plus associé à un débat ou un échange d'idées.
  • "Nơi diễn thuyết" : Cela se traduit par "lieu de discours" et est un synonyme direct qui peut être utilisé dans des contextes similaires.
  1. tribune

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "giảng đàn"